知识

彩蛋 | 新冠病毒疫情防控相关词汇,英语怎么说?

作者:admin 2020-02-15 我要评论

新冠肺炎疫情牵动着我们每个人的心,也改变了我们每个人的生活。 当年的西南联大,炮火连天中坚持办学,刚毅坚卓成就奇迹。如今的中华大地,疫情爆发但停课不停...

新冠肺炎疫情牵动着我们每个人的心,也改变了我们每个人的生活。

当年的西南联大,炮火连天中坚持办学,刚毅坚卓成就奇迹。如今的中华大地,疫情爆发但停课不停学,十四亿同胞共克时艰。

无论身处怎样的困境,无论是在家办公还是网络上课,我们都未曾停止学习和前进的脚步。

疫情本身并不可怕,可怕的是无知无畏,病毒不应成为神秘恐怖的存在,疫情防控知识我们应了然于心。因此,我们收集了100个疫情防控相关高频词汇,分享给大家。

 

100 useful phrases on novel coronavirus,

Let's learn together.

一、疫病名称

PartⅠ Name of Disease

1. 冠状病毒 coronavirus

2. 新型冠状病毒肺炎  COVID-19 (Corona Virus Disease 2019)

3. 病毒性肺炎 viral pneumonia

4. 不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause

5. 严重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)

6. 严重急性呼吸综合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)

二、器具名称

Part Ⅱ. Protective Equipment

7. 红外体温测量仪 infrared thermometer

8. 消毒液 disinfectant/antiseptic solution

9. 消毒湿巾 disinfectant/antiseptic wipes

10. 含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer

11. 口罩 facemask/mask

12. N95口罩 N95 mask/respirator

13. 医用外科口罩 surgical mask

14. 防护服 protective suit

15. 护目镜 goggles 

16. 一次性手套 disposable gloves

三、病理症状

PART Ⅲ. Symptoms

17. 上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)

18. 低氧血症 hypoxemia; low blood oxygen

19. 纤维化 fibrosis

20. 肺脓肿 lung abscess

21. 发热 fever 

22. 乏力 fatigue

23. 干咳 dry cough

24. 胸闷 chest distress; chest oppression

25. 心慌 palpitations

26. 恶心想吐 nausea

27. 腹泻 diarrhea

28. 呼吸困难 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties

29. 呼吸急促(气促)shortness of breath; panting

四、传染防控

PART Ⅳ. Infection, Prevention and Control

30. 国际关注的突发公共卫生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) 

31. 人传人 person-to-person/human-to-human transmission

32. 行走的传染源 mobile source of infection

33. 潜伏期 incubation/latent period

34. 无症状的潜伏期 silent/asymptomatic incubation period

35. 病毒携带者 virus carrier

36. 无症状携带者asymptomatic carrier

37. 超级传播者 super spreader

38. 飞沫传播 droplet transmission

39. 接触传播 contact transmission 

40. 粪口传播 fecal-oral transmission

41. 隐性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection 

42. 外源性感染 exogenous infection

43. 密切接触者 close contact

44. 接触者追踪 contact tracing

45. 宿主 host

46. 易感人群 susceptible/vulnerable population

47. 医院/院内感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection

48. 确诊病例 confirmed case 

49. 疑似病例 suspected case

50. 散在病例 sporadic case

51. 重症病例 severe case

52. 输入性病例 imported case

53. 二代病例 second-generation case

54. 疫情 epidemic; outbreak 

55. 疫区 affected area

56. 发病率 incidence rate 

57. 病死率(致死率) fatality/mortality/death rate

58. 治愈率 recovery rate

59. 监测体温 to monitor body temperature

60. 早发现、早隔离 early detection and early isolation

61. 隔离治疗 to receive treatment in isolation

62. 自我隔离 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine

63. 自觉接受医学观察 to present yourself to medical observation 

64. 解除医学观察 to be discharged from medical observation

65. 预防措施 preventive measure

66. 戴口罩 to wear a face mask

67. 勤洗手/仔细洗手 to wash your hands often/carefully

68. 分餐进食 to eat separately

69. 避免去人多的地方 to avoid crowds

五、政策举措

PART Ⅴ. Measures and Policies

70. 启动重大突发公共卫生事件一级响应 to activate first-level public health emergency response

71. 遏制疫情蔓延 to stop the epidemic; to contain the outbreak

72. 封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.

73. 延迟开学 to postpone the reopening of schools

74. 暂停海外团队旅行 to suspend overseas group tours

75. 关闭景点 to close scenic spots

76. 取消大型集会 to cancel mass gatherings

77. 减少外出 to make fewer trips outside

78. 控制人口流动 to curb population flow

79. 两周观察期 two-week observation period

80. 停运长途汽车 to halt long-distance buses

81. 调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city

82. 日常基本生活物资 daily necessities

83. 囤积食物 to stock up on food

84. 哄抬价格 price gouging

85. 药店 pharmacy; drugstore

六、机构、职业群体和场所名称

PART Ⅵ. Organization and Occupational Group

86. 世卫组织 World Health Organization (WHO)

87. 中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)

     Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control

88. 国家卫生健康委员会(国家卫健委) 

     National Health Commission (NHS)

89. 中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)

      Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)

90. 一线医护人员 frontline health workers

91. 钟南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases

      (and a hero of the 2003 fight against SARS)

92. 定点医院 designated hospitals

93. 发热门诊 fever clinic

94. 重症监护病房 intensive care unit (ICU)

95. 隔离病房 isolation ward

96. 应急医院 makeshift hospital

97. 火神山医院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)

98. 雷神山医院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)

99. 方舱医院 mobile cabin hospitals

100. 医疗防疫物资 anti-epidemic and medical materials

 

最后,我们把世界卫生组织总干事谭德赛的一段话送给大家:

Let's conclude with a quote from the WHO Director-General Dr. Tedros:

This is the time for facts, not fear.

要事实,不要恐惧。

This is the time for science, not rumours.

要科学,不要谣言。

This is the time for solidarity, not stigma.

要团结,不要污名。

 

疫情是暂时的,学习是永久的,对抗新冠病毒的战斗,我们终将迎来胜利。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 时间与记忆:过去为什么重要

    时间与记忆:过去为什么重要

  • 世界上战斗力最强的狗,鬼獒青狼獒屈居

    世界上战斗力最强的狗,鬼獒青狼獒屈居

  • 世界上最高的雪人 耗时一个月完成建造

    世界上最高的雪人 耗时一个月完成建造

  • 生命与自由

    生命与自由